Menu Zamknij

’Doskonałość Tathāgaty’ cz. II

'Nazwy lub terminy wyrażające doskonałość Tathāgaty (lub Buddhy) zaczerpnięte z sūtr'

według słownika “Sanskrit -Tibetan – English Vocabulary” (Mahāvyutpatti) Alexandra Csoma De Kőrösa.

38.

कालप्राप्तो बुद्धोत्पाद kālaprāpto buddhotpāda

we właściwym czasie powstanie lub pojawi się Budda

 

39.

मार्ग परिणायक
mārga pariṇāyaka

kierujący drogą

 

40.

मार्ग ज्ञा
mārga jñā

znający drogę

41.

अप्रत्युदावर्त्य धर्म apratyudāvartya dharma

posiadający nieomylną wiarę lub zasady

 

42.

अचिन्त्य व्यवस्थान  acintya vyavasthāna

niepojęte dekrety (lub deklaracje prawne)

 

43.

सर्व लोकधातु प्रभूत काय sarva lokadhātu prabhūta kāya

jego ciało obejmuje wszystkie regiony świata /rozciąga się na wszystkie regiony świata

 

44.

सर्व धर्म निःसंशयज्ञा 
sarva dharma niḥsaṃśayajñā

posiadający niezachwianą wiedzę o wszystkich rzeczach

 

45.

सर्वचर्या समन्वागत बुद्धि sarvacaryā samanvāgata buddhi

jego rozumienie jest zgodne ze wszystkimi praktykami moralnymi

 

46.

निष्काङ्क्ष धर्म ज्ञाने niṣkāṅkṣa dharma jñāne

bez wątpliwości w odniesieniu do Dharmy

 

47.

अविकल्पित शरीरम् avikalpita śarīram

mający niewątpliwe ciało

 

48.

सर्व बोद्धिसत्त्व संपत्तिच्छ ज्ञान
sarva boddhisattva saṃpatticcha jñāna

(posiada) mądrość lub wiedzę pojmowania wszystkich bodhisattwów

 

49.

अद्वय बुद्धविहार परम पारमित
advaya buddhavihāra parama pāramita

znalazł niepodzielną siedzibę Buddy, prawdziwy tranzyt lub dotarcie do szczęścia

 

50.

असम्भिन्न तथागत विमोक्ष ज्ञान निष्ठागत
asambhinna tathāgata vimokṣa jñāna niṣṭhāgata

osiągnął ten poziom wiedzy, który jest wymagany od Tathāgaty do doskonałego wyzwolenia lub uwolnienia

 

51.

अनन्तमध्य बुद्ध भूमिसमताधिगत anantamadhya buddha bhūmisamatādhigata

(dostrzegł, że) rezydencja Buddy jest bez granic i bez środka czy punktu środkowego

 

52.

धर्म धातु परम
dharma dhātu parama

spotkał się z korzeniem wszystkich rzeczy (najwyższą inteligencją/ absolutem)

 

53.

अकाश धातु पर्यवसान
akāśa dhātu paryavasāna

jego rezydencja jest nieskończona niczym przestwór

 

54.

अपरान्त कोटि निष्ठ aparānta koṭi niṣṭha

przekroczył granice przyszłego świata

55.

अविप्रणाश कुशल मूलनाम् avipraṇāśa kuśala mūlanām

korzenie mądrości powodują takie skutki

56.

अलंकृत क्षान्त्या
alaṃkṛta kṣāntyā

cierpliwość jest jego ozdobą

57.

अगम पुण्यनिधानानाम् agama puṇyanidhānānām

(pojął) podstawę skarbów wszelkich zasług moralnych

57a

चित्रितानुव्यञ्जनैः citritānuvyañjanaiḥ

ozdobiony oznakami piękna

58.

कुसुमितो लक्षणैः
kusumito lakṣaṇaiḥ

o kwiecistych lub eleganckich cechach

59.

प्रतिरूपो गोचरेण
pratirūpo gocareṇa

z jednolitym umiarkowanym zachowaniem

60.

अप्रतिकुलो दर्शनेन apratikulo darśanena

nie ma nic niestosownego w jego wyglądzie

61.

अभिरति श्रद्धाधिमुक्तानाम् abhirati śraddhādhimuktānām

ci, którzy w niego wierzą, są bardzo szczęśliwi (lub bardzo się radują)

62.

अनभिभूत प्रज्ञया
anabhibhūta prajñayā

jego zrozumienie czy mądrość nie mogą być przewyższone

63.

शास्ता सर्वसत्वानाम्
śāstā sarvasatvānām

(jest) nauczycielem wszystkich istot ożywionych

64.

पिता बोधिसत्त्वानाम्
pitā bodhisattvānām

(jest) ojcem Bodhisattvów

65.

राजा आर्य पुङ्गलानाम्
rājā ārya puṅgalānām

(jest) królem szlachetnych ludzi

66.

सार्थवाह आदिकर्मिकाणाम्
sārthavāha ādikarmikāṇām

67.

अप्रमेयो ज्ञानेन
aprameyo jñānena

z niemierzalną mądrością

68.

अनन्त प्रतिभानेन
ananta pratibhānena

z nieskończoną inteligencją

69.

विशुद्ध स्वरेण
viśuddha svareṇa

o przeczystym głosie

70.

अस्वादनीयो घोषेण asvādanīyo ghoṣeṇa

o słodkim brzmieniu

71.

असेचनकोर्षपेन रूपेण (असेचनको)?
asecanakorṣapena rūpeṇa (asecanako)?

"nie można się na niego napatrzeć"

72.

अप्रतिसम कायेन apratisama kāyena

o niezrównanym ciele lub osobowości (nie ma nikogo takiego jak on)

73.

अलिप्त कामैः
alipta kāmaiḥ

nie splamiony pragnieniami lub wolny od wszelkich życzeń;
dosł. z nieprzylegającymi pragnieniami

74.

मार्गवित् mārgavit

znający drogę, znawca drogi

75.

मार्ग देशक
mārga deśaka

wskazujący drogę

76.

मार्गाख्यायिन्
mārgākhyāyin

głoszący drogę

Zdjęcie okładki Słownika zaprojektowanej przez Hajnala Bogdana