'Nazwy lub terminy wyrażające doskonałość Tathāgaty (lub Buddhy) zaczerpnięte z sūtr'
według słownika “Sanskrit -Tibetan – English Vocabulary” (Mahāvyutpatti) Alexandra Csoma De Kőrösa.
38.
कालप्राप्तो बुद्धोत्पाद kālaprāpto buddhotpāda
we właściwym czasie powstanie lub pojawi się Budda
39.
मार्ग परिणायक
mārga pariṇāyaka
kierujący drogą
40.
मार्ग ज्ञा
mārga jñā
znający drogę
41.
अप्रत्युदावर्त्य धर्म apratyudāvartya dharma
posiadający nieomylną wiarę lub zasady
42.
अचिन्त्य व्यवस्थान acintya vyavasthāna
niepojęte dekrety (lub deklaracje prawne)
43.
सर्व लोकधातु प्रभूत काय sarva lokadhātu prabhūta kāya
jego ciało obejmuje wszystkie regiony świata /rozciąga się na wszystkie regiony świata
44.
सर्व धर्म निःसंशयज्ञा
sarva dharma niḥsaṃśayajñā
posiadający niezachwianą wiedzę o wszystkich rzeczach
45.
सर्वचर्या समन्वागत बुद्धि sarvacaryā samanvāgata buddhi
jego rozumienie jest zgodne ze wszystkimi praktykami moralnymi
46.
निष्काङ्क्ष धर्म ज्ञाने niṣkāṅkṣa dharma jñāne
bez wątpliwości w odniesieniu do Dharmy
47.
अविकल्पित शरीरम् avikalpita śarīram
mający niewątpliwe ciało
48.
सर्व बोद्धिसत्त्व संपत्तिच्छ ज्ञान
sarva boddhisattva saṃpatticcha jñāna
(posiada) mądrość lub wiedzę pojmowania wszystkich bodhisattwów
49.
अद्वय बुद्धविहार परम पारमित
advaya buddhavihāra parama pāramita
znalazł niepodzielną siedzibę Buddy, prawdziwy tranzyt lub dotarcie do szczęścia
50.
असम्भिन्न तथागत विमोक्ष ज्ञान निष्ठागत
asambhinna tathāgata vimokṣa jñāna niṣṭhāgata
osiągnął ten poziom wiedzy, który jest wymagany od Tathāgaty do doskonałego wyzwolenia lub uwolnienia
51.
अनन्तमध्य बुद्ध भूमिसमताधिगत anantamadhya buddha bhūmisamatādhigata
(dostrzegł, że) rezydencja Buddy jest bez granic i bez środka czy punktu środkowego
52.
धर्म धातु परम
dharma dhātu parama
spotkał się z korzeniem wszystkich rzeczy (najwyższą inteligencją/ absolutem)
53.
अकाश धातु पर्यवसान
akāśa dhātu paryavasāna
jego rezydencja jest nieskończona niczym przestwór
54.
अपरान्त कोटि निष्ठ aparānta koṭi niṣṭha
przekroczył granice przyszłego świata
55.
अविप्रणाश कुशल मूलनाम् avipraṇāśa kuśala mūlanām
korzenie mądrości powodują takie skutki
56.
अलंकृत क्षान्त्या
alaṃkṛta kṣāntyā
cierpliwość jest jego ozdobą
57.
अगम पुण्यनिधानानाम् agama puṇyanidhānānām
(pojął) podstawę skarbów wszelkich zasług moralnych
57a
चित्रितानुव्यञ्जनैः citritānuvyañjanaiḥ
ozdobiony oznakami piękna
58.
कुसुमितो लक्षणैः
kusumito lakṣaṇaiḥ
o kwiecistych lub eleganckich cechach
59.
प्रतिरूपो गोचरेण
pratirūpo gocareṇa
z jednolitym umiarkowanym zachowaniem
60.
अप्रतिकुलो दर्शनेन apratikulo darśanena
nie ma nic niestosownego w jego wyglądzie
61.
अभिरति श्रद्धाधिमुक्तानाम् abhirati śraddhādhimuktānām
ci, którzy w niego wierzą, są bardzo szczęśliwi (lub bardzo się radują)
62.
अनभिभूत प्रज्ञया
anabhibhūta prajñayā
jego zrozumienie czy mądrość nie mogą być przewyższone
63.
शास्ता सर्वसत्वानाम्
śāstā sarvasatvānām
(jest) nauczycielem wszystkich istot ożywionych
64.
पिता बोधिसत्त्वानाम्
pitā bodhisattvānām
(jest) ojcem Bodhisattvów
65.
राजा आर्य पुङ्गलानाम्
rājā ārya puṅgalānām
(jest) królem szlachetnych ludzi
66.
सार्थवाह आदिकर्मिकाणाम्
sārthavāha ādikarmikāṇām
67.
अप्रमेयो ज्ञानेन
aprameyo jñānena
z niemierzalną mądrością
68.
अनन्त प्रतिभानेन
ananta pratibhānena
z nieskończoną inteligencją
69.
विशुद्ध स्वरेण
viśuddha svareṇa
o przeczystym głosie
70.
अस्वादनीयो घोषेण asvādanīyo ghoṣeṇa
o słodkim brzmieniu
71.
असेचनकोर्षपेन रूपेण (असेचनको)?
asecanakorṣapena rūpeṇa (asecanako)?
"nie można się na niego napatrzeć"
72.
अप्रतिसम कायेन apratisama kāyena
o niezrównanym ciele lub osobowości (nie ma nikogo takiego jak on)
73.
अलिप्त कामैः
alipta kāmaiḥ
nie splamiony pragnieniami lub wolny od wszelkich życzeń;
dosł. z nieprzylegającymi pragnieniami
74.
मार्गवित् mārgavit
znający drogę, znawca drogi
75.
मार्ग देशक
mārga deśaka
wskazujący drogę
76.
मार्गाख्यायिन्
mārgākhyāyin
głoszący drogę