
रामो राजमणिः सदा विजयते रामं रमेशं भजे
rāmo rājamaṇiḥ sadā vijayate rāmaṃ rameśaṃ bhaje
Rama, Klejnot Królewski, zawsze zwycięża, Ramę czczę, Pana Ramy
रामेण अभिहता निशाचरचमूः रामाय तस्मै नमः |
rāmeṇa abhihatā niśācaracamūḥ rāmāya tasmai namaḥ |
Przez Ramę ginie “nocna armia”, temu Ramie się kłaniam
रामात् नास्ति परायणं परतरं रामस्य दासोऽस्म्यहं
rāmāt nāsti parāyaṇaṃ parataraṃ rāmasya dāso'smyahaṃ
Od Ramy nie ma wyższej i lepszej drogi, Ramy sługą jestem
रामे चित्तलयः सदा भवतु मे भो राम मामुद्धर ||
rāme cittalayaḥ sadā bhavatu me bho rāma māmuddhara ||
Niech w Ramie zawsze stapia się mój umysł, o, Ramo wywyższ mnie!
W powyższym wierszu zawarta jest pełna deklinacja słowa 'Rāma'. Dzięki temu wierszowi- modlitwie łatwo można zapamiętać kolejność odmiany rzeczownika rodzaju męskiego, zakończonego na 'a' przez wszystkie przypadki.
प्रथमा
राजमणिः रामः सदा विजयते
rājamaṇiḥ rāmaḥ sadā vijayate
Rama, Klejnot Królewski, zawsze zwycięża
द्वितीया
(अहं) रमेशं रामं भजे
(ahaṃ) rameśaṃ rāmaṃ bhaje
(Ja) czczę Ramę, Pana Ramy (czyli Lakszmi)
तृतीया
रामेण निशाचरचमूः अभिहता
rāmeṇa niśācaracamūḥ abhihatā
Przez Ramę ginie “nocna armia”
चतुर्थी
तस्मै रामाय नमः
tasmai rāmāya namaḥ
Temu Ramie się kłaniam
पञ्चमी
रामात् परतरं परायणं न अस्ति
rāmāt parataraṃ parāyaṇaṃ na asti
Od Ramy nie ma wyższej i lepszej drogi
षष्ठी
अहं रामस्य दासः अस्मि
ahaṃ rāmasya dāsaḥ asmi
Jestem sługą Ramy
सप्तमी
रामे मे चित्तलयः सदा भवतु
rāme me cittalayaḥ sadā bhavatu
Niech w Ramie zawsze stapia się mój umysł
सम्बोधन
भो राम माम् उद्धर
bho rāma mām uddhara
O, Ramo wywyższ mnie!
